نقاش:عوليس (رواية)

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
أحدث تعليق: قبل 9 سنوات من محمد عبد الغني في الموضوع التسمية

التسمية[عدل]

من أين جائت تسمية "عوليس"، على حد علمي الرواية ترجمت للعربية باسم"يوليسيس".--Kathovo راسلني 19:29، 24 يونيو 2014 (ت ع م)

رد[عدل]

أول[1] ترجمة عربية للرواية كانت للكاتب والأستاذ الجامعي المصري الراحل طه محمود طه (بدأ ترجمتها عام 1964 ونشرت عام 1982)، ونُشرت باسم "عوليس" وليس "يوليسيس"[2]، والكلمة في الأصل هي التعريب الشائع (منذ نهايات القرن التاسع عشر) لاسم يوليسيس، إحدى الشخصيات الشهيرة في الميثولوجيا الإغريقية، وليست من اختراع المترجم. السبب في استخدام هذا التعريب أن الميثولوجيا الإغريقية نُقلت أول ما نُقلت إلى الكتابات العربية عن الفرنسية وليس عن الإنجليزية، واسم "يوليسيس" يكتب في الفرنسية Ulysse (أوليس)، ولذلك كان أقرب تعريب لها هو "عوليس". أما ترجمة الشاعر والمترجم العراقي صلاح نيازي التي تقصدها (أي التي كان عنوانها "يوليسيس") فلم تصدر إلا عام 2001. --محمد عبد الغني (نقاشمساهمات) 22:06، 25 يونيو 2014 (ت ع م)
شكرا على المعلومة. ولكن بحسب علمي أن التسمية المذكورة بالترجمة الحديثة أكثر شيوعا، أليس كذلك؟--Kathovo راسلني 09:12، 26 يونيو 2014 (ت ع م)ردّ
لا أدري المقياس الذي نعرف به مدى شيوع لفظ ما على حساب لفظ آخر. على أية حال ليس كل "يوليسيس" يمكن ترجمته بـ "عوليس"، وإلا سمينا الرئيس الأمريكي الثامن عشر عوليس غرانت . قمت بالمناسبة ـ بعد ملاحظتك الخاصة باسم الرواية بعمل تحويلة باسم يوليسيس (رواية)، فشكرًا لهذا التنبيه. --محمد عبد الغني (نقاشمساهمات) 21:56، 27 يونيو 2014 (ت ع م)ردّ

مراجع[عدل]