نقاش:كامبريدج

محتويات الصفحة غير مدعومة بلغات أخرى.
أضف موضوعًا
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
أحدث تعليق: قبل 5 سنوات من محمد أحمد عبد الفتاح في الموضوع تسمية المقالة

تسمية المقالة[عدل]

@باسم ومصعب: السلام عليكم، أليس من الأصح استخدام كامبريج وليس كامبريدج؟ --محمود (نقاش) 19:53، 20 ديسمبر 2015 (ت ع م)ردّ

@باسم ومصعب وعبد المؤمن: ارى ان ازالة الياء ادق من هذا - كامبرج.--الدُبُونِيْ (نقاش) 22:45، 14 يونيو 2018 (ت ع م)ردّ
ليس لدي مانع. كل عام وانت بالف خير @الدبوني:--Avicenno (نقاش) 22:48، 14 يونيو 2018 (ت ع م)ردّ
@الدبوني: عدَّة مراجع تكتبها «كامبريج» بِالفعل، فلا مانع لديّ--باسمراسلني (☎) 23:08، 14 يونيو 2018 (ت ع م)ردّ

جميل. فهل نحول الى «كامبريج» بالياء او «كامبرج»؟ لأنه اذا تم التحويل يجب ان نغير كذلك اسم الجامعة والتصنيفات التابعة.--الدُبُونِيْ (نقاش) 23:13، 14 يونيو 2018 (ت ع م)ردّ

@الدبوني: بحسب اطلاعي فإنَّ «كامبريج» أكثر شُيُوعًا من الأُخرى--باسمراسلني (☎) 12:26، 15 يونيو 2018 (ت ع م)ردّ

@الدبوني: ربما وجود الياء يمنع القارئ من أن يقول بُرج--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 04:05، 17 يونيو 2018 (ت ع م)ردّ

@باسم ومصعب وعبد المؤمن: لا امانع التغيير الى «كامبريج». شكرا للجميع.--الدُبُونِيْ (نقاش) 08:24، 18 يونيو 2018 (ت ع م)ردّ
@محمد أحمد عبد الفتاح: لقد حدث توافق حول النقل ولولا أن منفذ النقل هو أنا لما اعترضت. أرجو من @باسم والدبوني وعبد المؤمن: أن يوضحوا لك هذا--Avicenno (نقاش) 20:07، 18 يونيو 2018 (ت ع م)ردّ
لا يهم من نفذ النقل ومن اعترض عليه، المهم أنه من الواضح أن الأكثر انتشارًا هو كامبريدج.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 20:09، 18 يونيو 2018 (ت ع م)ردّ
@مصعب:، أين حدث التوافق؟ أرى أن النقاش لا يزال قائماً. ولماذا أنت منفذ النقل؟ --Mervat ناقش 20:29، 18 يونيو 2018 (ت ع م)ردّ
@Mervat: التوافق أعلاه واضح. هذا طلب نقل صفحة وليس توافق لتغيير سياسة وتأييد ٤ مستخدمين كافي للنقل. باسم وعبد المؤمن والدبوني ومحمود من أكثر المحررين خبرة في مجال المصادر. أنا منفذ النقل لأنه تم الإشارة لي فيه. بإمكان أي مطالع للنقاش أن يلاحظ أن عبد الفتاح لا يريد إلا أن يتدخل في مساهماتي--Avicenno (نقاش) 20:34، 18 يونيو 2018 (ت ع م)ردّ
@باسم:، @الدبوني:، أنا أتفق على أن الاسم الأصح والمتعارف عليه هو "كامبريدج" تماماً كما نلفظ "بريدج". وأتفق مع رأي عبد الفتاح أن بحث غوغل يؤيد أن الاسم القديم هو الأكثر شيوعاً. --Mervat ناقش 20:32، 18 يونيو 2018 (ت ع م)ردّ
@Mervat: هل افهم انك معترضة على النقل. افترض ان اعتراضك موضوعي لذلك سأتوقف لو كان لديك اعتراض--Avicenno (نقاش) 20:35، 18 يونيو 2018 (ت ع م)ردّ

@محمد أحمد عبد الفتاح: @Mervat: حرف الجيم في اللغة العربية يلفظ dj وليس j (بل أنّ الأبجدية العربية ليس فيها لفظ j ولذا يضاف إليها لكتابة اللسان الفارسي الزاي المثلثة)، لذا بما أنّ كلا الهجاءين منتشر رأيت اعتماد الأصحّ. وأستغرب ذكرك عدد نتائج محرّك بحث واحد، فكيف نحتجّ بمثل هذا المعيار الركيك؟ إذن لأصبحت الموسوعة القوغلاوية! نعم يصحّ الاحتجاج بقاموس كامبريج وأستغرب اعتمادهم هجاء كامبريدج kaambraydadj ، فعلى هذا النحو ينبغي أن نكتب «الخردج» بدل «الخرج» و«الدجزائر» بدل «الجزائر»

نقاش:كامبريدج

وَلَرُبَّ نَازِلَةٍ يَضِيقُ لَهَا الْفَتَى ذرعاً، وعند الله منها المخردجُ
ضاقت فلمَّا استحكمت حلقاتها فردجت، وكنتُ أظنُّهالا تفردجُ

نقاش:كامبريدج

وهو مذهب عدجيب!--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 15:17، 19 يونيو 2018 (ت ع م)ردّ

@عبد المؤمن:، لا أتفق معك يا مؤمن، الأمر يختلف من كلمة لكلمة، والقواعد العربية لا تنطبق على الألفاظ الأجنبية، كامبريدج تلفظ هكذا وبريدج تلفظ هكذا.. --Mervat ناقش 17:48، 19 يونيو 2018 (ت ع م)ردّ
@Mervat وعبد المؤمن ومصعب ومحمد أحمد عبد الفتاح: ما قاله عبد المُؤمن هو ما أعرفه وما قرأت عنه كثيرًا، وفي الأساس لا أُحبذ النظر في نتائج البحث على الإنترنت، فشُيُوع الخطأ لا يعني أنَّ علينا مُسايرة هذا الخطأ أو أنه صحيح. الخطأ يبقى خطأ وهُناك مُختصون أو عالمون بهذا الشأن (لست منهم ولا أدعي ذلك) هم من يُحدد هذا وليس عامَّة الناس (خُصوصًا في أيامنا هذه التي شاع فيها التخبيص). عُمومًا كي لا يتحوَّل هذا النقاش لِجدالٍ طويل (لن نخلص فيه إلى نتيجة كونه يتعلَّق بمسألة لُغويَّة)، لِتُنقل المقالة إلى أي عنوانٍ كان، وإن رغب أحد بِتطويرها يومًا ما ينقلها إلى العنوان الصحيح مع تزويد قسم التسمية بالمصادر المُناسبة--باسمراسلني (☎) 18:01، 19 يونيو 2018 (ت ع م)ردّ
@عبد المؤمن: أظن صوت الدال في الجزائر والخرج أخف من الصوت في Cambridge، ولو كانت هذه الكلمة تنطق بصوت j فقط كانت ستكتب بالعربية كامبريج أيضًا!--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 09:24، 21 يونيو 2018 (ت ع م)ردّ

@محمد أحمد عبد الفتاح: كلامك سليم. ونلاحظ غياب تام لأي كلمة إنجليزية تنتهي بحرف الجاي J. ما يسوء هجاء كامبريدج وما ماثله أنه مثال إما على التقاء الساكنين وهو غريب عن العربي والمعرب، وإما على الإشارة على لفظ واحد بحرفين وهو غريب تماما عن الأبجدية العربية. «عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 22:25، 29 يونيو 2018 (ت ع م)ردّ

@عبد المؤمن: التقاء ساكنين؟ لا أعتقد أن هذا ينطبق هنا، أظنه ينطبق على الكلام العربي فقط. فايرفوكس، الكاف ساكنة والسين ساكنة، أليس كذلك؟ أما الإشارة إلى لفظ بحرفين، فأرى أنه كون صوت j يعرب بحرف الجيم عادة، فكيف نستخدم نفس الحرف للتعبير عن نطق dj! أعتقد أن هذا يعني أن التعريب له قواعده الخاصة، وإلا كان علينا حتمًا إزالة الياء في كامبريدج والاكتفاء بكسرة.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 22:47، 29 يونيو 2018 (ت ع م)ردّ
@عبد المؤمن: الالتباس قد يحصل إذا كتبنا كامبريج أو كامبرج دون الدال، فينطق البعض دون صوت الدال الموجود في الأصل الإنجليزي. وأعتقد أن التقاء ساكنين لا ينطبق على الكلمات الأجنبية.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 19:59، 12 يوليو 2018 (ت ع م)ردّ
@محمد أحمد عبد الفتاح: اللسان العربي الصحيح ليس فيه الجيم اللبنانية J، ومع ذلك إن نطقها شامي cambreej (وأعرف شوام عاشوا في كامبريج ويلفظونها هكذا) فلا بأس، فهذا نطق الفرنسيين لها على أية حال. لا أرى أي سبب للتشدد في هذه التكّة التي توجد في الجيم الفصيحة وفي صوت dge، وعساني أطلت في استعراض وجهة نظري هنا؛ سبب ذلك أن Bridge من المكوّنات الشائعة في أسماء بلاد الأقطار الإنجليزية. أكسبريج, بريجبورت، بانبريج، كلها أستغربها وأستصعبها إن كتبتها أكسبريدج بريدجبورت بانبريدج إلخ--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 23:49، 13 يوليو 2018 (ت ع م)ردّ

@محمد أحمد عبد الفتاح: العفو لا أرى الرد الذي أشرت إليه؟--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 23:16، 26 يوليو 2018 (ت ع م)ردّ

إذا كان هناك فعلًا من ينطق الكلمة cambreej، فيمكن أن يعتبر هذا سبب آخر لإضافة الدال؛ فالكلمات المعربة تستخدم ج للتعبير عن j، استخدام الجيم المثلثة أو الزاي المثلثة قليل أو نادر. وإذا كان هناك من يستصعب كامبريدج فبتأكيد هناك من يستصعب الخيار الآخر لأنه أقل استخدامًا بفارق كبير.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 15:03، 25 أغسطس 2018 (ت ع م)ردّ

 تعليق: النطق يكون: كامبريدج ويمكن حذف الدال (د) ولكن يتغير النطق إلى كايمبرج. مجرد تعليق.--مستخدم:سامي الرحيلي/توقيع 19:02، 29 أغسطس 2018 (ت ع م)

@محمد أحمد عبد الفتاح: ما أشير إليه هو أن الجيم العربية = dj في حد ذاتها. فلا داع إذن لإضافة الدال. و@سامي الرحيلي: الـ«كام» The Cam هو النهر الذي سميت لأجله المدينة، ولا أرى من السليم أن ننقل الdiphthongs الإنجليزية بحرفي مد هكذا. الإشكال هو أنه لا يبدو ثمة توافق حول نمط واحد لتسمية المدينة رغم أهميتها. ولعل أقرب ما نجد لمصدر عربي جيد Cambridge Islamic College وCambridge Muslim College ومسجد أبو بكر الصديق (المسجد الوحيد بالمدينة)، وكلهم يبدو أنهم يعتمدون هجاء «كامبردج» الذي أختلف معه للأسباب التي أوردت. فكلمة «كامبردج» يقرأها القارئ cam-bardadj والأنسب في رأيي «كامبريج» cam-breedj ولكن هذا نادر بالمقارنة للهجاء الخاطئ. عموما الأمر ما دمنا ناقشناه، وما دامت الهجاءات واردة كلها في مقدمة المقالة، فلا بأس إن رأيتم نقلها إلى كامبريدج أو كامبردج رغم أن ذلك مزعج للناظرين!--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 13:18، 1 سبتمبر 2018 (ت ع م)ردّ

أعدتها لطريقة الكتابة الأشهر.--محمد أحمد عبد الفتاح (نقاش) 20:11، 2 نوفمبر 2018 (ت ع م)ردّ