مستخدم:Omargfh/ملعب

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة

ديزني لازم ترجع مصري هي حملة اجتماعية شنها المعجبين على شركة والت ديزني الشرق الأوسط وشمال إفريقيا, على مواقع التواصل الاجتماعي المختلفة تحت هاشتاج #ديزني_لازم_ترجع_مصري[1][2][3] الحامل لنفس اسم الحملة الأصلية و#ديزني_بالمصري, أعتراضًا على ما بدى لهم من خطأ في قرارات الشركة في الآونة الأخيرة حيال أي من فروع اللغة عربية يستخدم في عملية التعريب الصوتي المعروفة باسم عملية الدبلجة, حيث اشتهرت الشركة منذ منتصف سبعينيات القرن الماضي باستخدام اللهجة مصرية في معظم أعمالها بداية من سنو وايت والأقزام السبعة والذي صدرت نسخته العربية في صالات العرض عام 1975, وصدر على أشرطة المشاهدة المنزلية أول مرة عام 1995.

أندلعت الحملة قيامًا من على أربع صفحات كبرى مختصة بمجال الرسوم المتحركة تابعة لمؤسسي الحملة -الغير مصريين-, انطلاقًا من عصر السابع من أبريل, 2016. أثرت الحملة تأثيرًا كبيرًا على مواقع التواصل الاجتماعي وذاع صيتها حتى وسائل الإعلام اللي تضمنت إذاعات راديو مختلفة وحسابات مجموعة كبيرة من الفنانين والإعلاميين والمشاهير ومحطات القنوات الفضائية الكبرى, محليًا كانت أو دولية. ووصل الهاشتاج الحامل لاسم الحملة مراكز عليًا لعدة ساعات في أكثر المواضيع المتداولة على تويتر في جميع الدول العربية, وتبوأ لفترة غير قصير المركز الخامس كأثر الأمور المتداولة عالميًا على الموقع.

في الثامن من أبريل من نفس العام أي أمس ثاني أيام الحملة, قامت إحدى الصفحات الكبرى على موقعي التواصل الاجتماعي تويتر و فيس بوك بنشر هاشتاق ثانٍ مصاحب للحملة وداعمٌ لها تحت عنوان #ديزني_بالمصري والذي بدوره لقى رواجًا كبيرًا وشارك فيه بحسابه الشخصي, الفنان المصري محمد هنيدي.

المؤسسون[عدل]

تعدد مؤسسي الحملة الأصليون ما بين خمس من شباب العالم العربي من ثلاث دول مختلفة لا تتضمن مصر, هي ليبيا والسعودية وقطر. وقد أشار مؤسسي الحملة إلى كثرة حبهم لأعمال الشركة المدبلجة باللهجة المصرية وتنوع ما حملوا من ذكريات مع أفلامها طيال السنوات الطويلة التي عملت فيها الشركة باللهجة المصرية.[4][5] وشارك بمسامهات ضخمة العديد من الأشخاص -دون الجهات الرسمية والفنانون- تضمنوا اثنين من الشباب المصريين الذين أثروا في صيت الحملة بشكل كبير.

مؤسسي الحملة[عدل]

مساهمين فعالين[عدل]

اسباب اختيار اللهجة المصرية[عدل]

تعود أسباب قيام حملة ديزني لازم ترجع مصري لماضي شركة والت ديزني, والذي لطالما اشتهرت بالأفلام المدبلجة باللهجة المصرية, أحدي نسخ اللغة العربية المحلية المستخدمة بمصر طيلة ما يزيد عن أربعين عامًا, والتي لم يتم اختيارها بصورة عشوائية بل لأسباب مدروسة. حيث جرت عدة دراسات لتحديد الفرع ذا الشعبية الأعلى من اللغة والمفهوم لجميع متحديثها بحيث يصون الجانب الفني والدرامي للأفلام مع قابلية تسويق لكل العرب, وقابلية لوجود حس الفكاهة والتي لا تنتج إلا من طريقة حديثة مشهورة.

حيث قامت الشركة مسبقًا بتسليم فيلمها الأهم, سنو وايت والأقزام السبعة, ليلقى عملية تعريبه الصوتي الكاملة لأول مرة في منتصف سبعينيات القرن الماضي باللهجة المصرية, كأول فيلم يدبلج باللهجة المصرية للشركة. صدر الفيلم في صالات العرص اول مرة عام 1975, وصدر على شريط فيديو رسمي أول مرة من شركة ستاليونز هوم فيديو [11]أول مرة عام 1995. يذكر كونه أول عمل متحرك طويل يدبلج أجنبي يعرب صوتيًا في الوطن العربي. رجع اختيار الشركة بفرعها الأم لنقل الفيلم بصورة محلية باللهجة المصرية إلى الإزدهار الفني والسينيمائي الذي وصلت إليه البلاد نتيجة كثرة الأعمال السينيمائية والفنية, كالأفلام والأغاني المختلفة التي كانت تخرج من مصر أن ذاك (طالع: سينما مصر), بالإضافة إلى وجود أكبر تعداد سكاني عربي بمصر, ووجود أكبر صالات عرض عربيًا بها.

أحمد جاوة
معلومات شخصية
اسم الولادة أحمد بن جمال بن حسن جاوة
الجنسية  السعودية
الديانة مسلم
عضو في مجلس إدارة - شركة إعمار
منصب
عضو مجلس إداري
الحياة العملية
التعلّم سان فرانسيسكو (البكالوريوس والماجستير)
المهنة مؤسس - ستارلينج هولدنج ليمتد

مؤسس - المقاولات والتجارة
عضو مجلس إدارة - ترايكون (1983-1991)
رئيس مجلس إدارة - ديزني جاوة (1994-2005)
رئيس مجلس إدارة - ستاليونز هوم فيديو (1995-2005)
عضو مجلس إدارة - إعمار (حالياً)

عضو اللجنة التنفيذية - إعمار (حاليًا)

عقب شراكة أجرتها عائلة رجل الأعمال سعودي الجنسية, أحمد جمال بن حسن جاوة -عضو مجلس إدارة إعمار المدينة الإقتصادية حاليًا- مع شركة والت ديزني الأم, تم افتتاح فرع عربي للشركة بدولة الإمارات العربية المتحدة تحت أسم ديزني جاوة - الشرق الأوسط عام 1994, ترأس المشروع المشترك أحمد جاوة حيث أشرف على مبيعات وتسويق منتجات "ديزني" بما فيها البرمجيات، والوسائط المتعددة التفاعلية، وألعاب الأطفال، والأثاث المنزلي، ومنتجات العناية الشخصية، والإلكترونيات الاستهلاكية، ومقاطع الفيديو باللغتين الإنجليزية والعربية.[12] (طالع: تاريخ شركة والت ديزني في العالم العربي)

عقب افتتاح الفرع العربي, بدأت الشركة العربية في وضع خطتها حيال اللهجة المستخدمة لنقل الأعمال بصورة محلية في ذلك الوقت, خصوصًا مع ظهور لبنان هي الأخرى على الساحة الفنية بشكل بين, حيث لجأت الشركة بداية من الفيلم الصادر حديثًا وقتها الأسد الملك, بأرسال جزء من الفيلم لفريقي دبلجة مختلفين أحدهم في  مصر والأخر في  لبنان، تواصل الفرع العربي لشركة والت ديزني مع المخرج سمير حبيب في مصر لدبلجة ذاك الجزء كنوع من إختبارات الجودة، أنتهى الأمر بتأهل فريق سمير حبيب للعمل في جميع نسخ الشركة المدبلجة للعربية منذ ذلك الحين وباللهجة المصرية, حيث نجح فريقه في تسليم الجودة التي رغبت فيها الشركة لنقل الأعمال بشكل محلي في الوطن العربي.[13][14] (طالع: الأسد الملك)

في عام 2005, تغيرت إدارة الفرع العربي لشركة ديزني جاوة - الشرق الأوسط عقب سقوط الشراكة بين أحمد جاوة وديزني, مصحوبًة ببعض التغيرات في القرارات القائمة والتي تضمنت اختيار بديل للهجة المصرية, هذا التفكير الذي ظهرت بوادره في بدايات عام 2006 التي وقفت أمامه إم بي سي بطلباتها لشراء أفلامٍ مدبلجة باللهجة المصرية من الشركة, مما دفع الشركة للاستمرار في العمل بها جراء ما لمسوه من رواج لها.

في عام 2011, تم تغير إدارة الفرع العربي للمرة الثانية والذي شهد طلبات شبكة الجزيرة وقناتها تلفزيون ج, لمجموعة من أفلام ومسلسلات الشركة مع حقٍ لإعادة دبلجتها في نسخ خاصة بهم -المخالف لقوانين الشركة الأم-, وتم إجراء أحصائية محلية في قطر تفيد بكون اللغة العربية الفصحى مقبولة أكثر عن سواها.[15][16] تلك الإحصائيات التي كذبتها الحملة بالدليل القاطع والحي, تغير اللهجة المصرية إلى لغة عربية فصحى في الأعمال المتحركة الطويلة, هو الأمر الذي دفع معجبي ديزني للتعبير عن إستيائهم الشديد خلال أربع سنوات شهدت عدة حملات مختلفة.

البداية[عدل]

حاول معجبي ديزني لمرات كثيرة التعبير عن أرائهم الخاصة بخصوص ما رأوه هم من قرارات خطأ في تاريخ الشركة، حيث حاول المعجبين نشر أفكارهم وأرائهم عبر عدة طرق، تضمنت التطرق إلي الحديث المباشر معهم وتجميع أصوات من خلال عريضة مخصصة للتقديم للمسؤولين في شركة ديزني، متبوعةً بهاشتاج لم يعطي تأثيرًا كبيرًا تحت عنوان #أنقذوا_ديزني والتي بدورها لم تؤتي ثمارًا مرجوة. ليحاولوا التعبير عبر المتجر الإلكتروني آي تيونز على الفيلم الصادر حديثًا أن ذاك، والذي أنتج عنه عودة جميع أعمال الشركة لتتلقى دبلجة على أيدي المصريين في ستوديو مصرية ميديا، عقب تعاملهم المطلق في السنوات الماضية مع الإستوديوهات اللبنانية خصوصًا إيمدج برودكشن هاوس.

لاذ المعجبون تلك المرة لمحاولة منظمة ومرتبة، لإنشاء هاشتاج جديد، كفيل أن يذاع صيته حتى المسؤلين في شركة والت ديزني. ذاع صيت الحملة المنظمة من قبلهم بشكل زائد عن ما بدا في أذهانهم قبل الحملة حتى أصبحت حديث كل لسانٍ.

بدأت الحملة من وسط أربع صفحات كبرى مختصة بمجال الرسوم المتحركة تابعة لمؤسسي الحملة -الغير مصريين-, انطلاقًا من عصر السابع من أبريل, 2016. وعملت تلك الصفحات على نشره بأقصى ما أستطاعوا من قوة. أدت تلك الحملة إلى صيت كبير لتذكر في عدد ضخم من المقالات والصحف والبرامج التلفزية وعلى ألسن الكثير من الإعلاميين والصحفيين والفنانين.[17]

الإنتشار[عدل]

عقب نشر المنشورات المتتالية في الصفحات الأربعة، بدأ صيت الحملة ينتشر بشكل كبير في ساعتها الأولى، محتلةً قائمة المتداول حديثًا في مصر، والسعودية، وعدة دول عربية أخرى.

شارك في تلك الحملة مجموعة ضخمة من محبي ديزني بلهجتها المصرية تضمنت عددًا من الإعلاميين [18] سواء أكانو مصريين أم لا, عددًأ من القنوات الكبرى في الوطن العربي, عددًا من الصحف والمجلات وجماعات ضخمة شهدها استخدام الهاشتاج على تويتر.[7][19]

حيث شارك من الفنانين محبي اللهجة المصرية والتي تضمنت الإعلامى باسم يوسف والذي قام بعدة تغريدات متتالية عبر حسابه على موقع التواصل الاجتماعي تويتر للهاشتاج الأصلي ومشاركة لعدة منشورات على صفحته الشخصية على الفيسبوك دعمًا للحملة ومشيدًا بحبه للهجة المصرية في أفلام ديزني.[20][21][22] شارك إيضًأ الممثل الفكاهي المصري, صاحب الصوت الأول الحواري لشخصية تيمون, والصوت العربي لمارد وشوشني من فيلم شركة المرعبين المحدودة, على الهاشتاج الثاني #ديزني_بالمصري, حيث كان له أثرَ كبير في إنتشاره بين معجبيه.[23] وشاركت نجمة برنامج ستار أكاديمي (الشرق الأوسط) رنا سماخة في الحملة هي الأخرى بنشر صورتها على مواقع التواصل الاجتماعي مع صورة تحمل عنوان الحملة الأصلي. شاركت أيضًا في الحملة الإعلامية المعروفة ليليان داوود, عبر حسابها على موقع تويتر وعبر مقالة صحفية من كتابتها على موقع مصريات الإخباري.

على الجانب الصحفي, لقت الحملة رواجًا كبيرًا, غير المتوقع هو الآخر من جانبه حيث نشرت وكالة اليوم السابع الإخبارية على موقعها الإلكتروني عدة مقالات تتحدث عن مطالبات المحبين العربي لديزني بعودتها لاستخدام اللهجة المصرية.[24] وقامت وكالة الموجز الإخبارية بنشر مقالة عن تضامن الإعلامي الساخر باسم يوسف للحملة.[25] وأشادت جريدة الوطن الإخبارية بعدة مقالات ورقية مطبوعة كان أو إلكترونية عبر موقع الخاص, بالإضافة إلى مقابلة أجروها مع ناصر عبدالله الكواري أحد مؤسسي الحملة.[26] وقامت عدة وكالات وصحف أخرى بتناقل الأخبار تضمت وكالة ONA,[27] نايل نت,[28] روتانا,[29] أحلى لمة,[30] وفيتو.[31]

النتائج[عدل]

عقب تلك الحملة الضخمة، أتت الحملة ببعض الثمار، قد لا تكون المرجوة تحديدًا. لكنها إستطاعت تحطيم كل ما وضعه المسؤلين في شركة والت ديزني الشرق الأوسط وشمال أفريقيا من حجاج، حيال وقوع اللهجات العامية عائقًا في التسويق المحلي خارج مصر وأثرت في تغير سياستهم الأولى التي عمدوا إليها تغيرًا بسيطًا.

أثمرت الحملة أول ثمارها في إحدى حلقات قيادة الأسد الحارس، المسلسل المعروض حاليًا على قناة ديزني جونيور الشرق الأوسط، حيث بعدما كان مقررًا أن يكون بالكامل باللغة العربية الفصحى, أثرًا من الحملة تم تغير طفيف في سياسات المسلسل المتبعة منذ لحظات عرضه الأولى حيث عرضت فيه أغنية هاكونا ماتاتا باللهجة المضرية وبنفس كلمات النسخة الأصلية من فيلم الأسد الملك.[32][33]

جنت بعد ذلك الحملة ثمرتها الأكبر حتى وقتنا هذا في فيلم البحث عن دوري، حيث كان مقررًا أن يكون الفيلم بالكامل بالأسماء الإنجليزية الأصلية مع نص خالص باللغة العربية الفصحى وتبديل الجملة الأيكونية عوم وتمختر. تمتع الفيلم بما يعادل 20% من نصه، سواءًا كان غنائيًا أو حواريًا من اللهجة المصرية بالإضافة إلى الحفاظ على الجملة الأيكونية عوم وتمختر، وجميع أسماء الشخصيات العربية وتعريب الأسماء الإنجليزية للشخصيات الجديدة.[34][35] حيث تم تعديل النص عقب تسجيله بالكامل ليوازي تلك التغيرات وتم إعادة تسجيله.[36][37] (طالع: البحث عن دوري)

وأخر ثمار الحملة التي جنتها، هو تعريب فيلم موانا صوتيًا منكهًا بما يعادل 10% من اللهجة المصرية. الخطوة الغير متوقعة حيث كان هو الآخر مقررًا أن يكون بالكامل باللغة العربية حتى بعد الحملة ليصادق طلبًا من الشركة بتعديل نصه العربي مزودًأ باللهجة المصرية. (طالع: موانا)

المصادر[عدل]

  1. ^ ""ديزني لازم ترجع بالمصري".. حملة تجتاح الفيسبوك - علاء الدين". alaa-eldeen.ahram.org.eg. اطلع عليه بتاريخ 2017-02-27.
  2. ^ "ديزني لازم ترجع مصري..هل تستجيب "ديزني" للهاشتاج؟". ماركتس فويس. 9 أبريل 2016. اطلع عليه بتاريخ 2017-02-27.
  3. ^ "12 ساعة عصيبة في عالم ديزني.. والسر كلمة مصرية". www.mbc.net. اطلع عليه بتاريخ 2017-02-27.
  4. ^ "مفاجأة.. مؤسسو الحملة الشعبية لـ"ديزنى لازم ترجع مصرى" ليسوا مصريين - اليوم السابع". اليوم السابع (بar-Ar). 11 Apr 2016. Retrieved 2017-02-27.{{استشهاد بخبر}}: صيانة الاستشهاد: لغة غير مدعومة (link)
  5. ^ ""صدق أو لا تصدق".. مؤسسو "ديزني لازم ترجع مصري" ليسوا مصريين". 11 أبريل 2016. اطلع عليه بتاريخ 2017-02-27.
  6. ^ ON Ent (23 أبريل 2016)، أدهم الجابر مؤسس حملة "ديزني لازم ترجع مصري" يو ضح لـ #فولو_أون أخر ما توصلوا إليه، اطلع عليه بتاريخ 2017-02-28
  7. ^ أ ب Never⋆Land — Trailers & More (15 أبريل 2016)، تغطية MBC حول أصداء حملة "ديزني لازم ترجع مصري" في السعودية، اطلع عليه بتاريخ 2017-02-27
  8. ^ "5 شباب عرب وراء حملة "ديزني لازم ترجع بالمصري": "إبداع الحوار اختفى"". 18 أبريل 2016. اطلع عليه بتاريخ 2017-02-28.
  9. ^ أنا مصر (14 أبريل 2016)، ادمن "ديزني لازم ترجع مصري" لـ"أنا مصر": قناة الجزيرة دفعت مبالغ طائلة لمنع اللهجة المصرية، اطلع عليه بتاريخ 2017-02-28
  10. ^ TEN TV Network (10 أبريل 2016)، لقاء مع منظمي حملة " ديزني لازم ترجع مصري"، اطلع عليه بتاريخ 2017-02-28
  11. ^ موقع ستاليونز هوم فيديو (مغلق) [1] (يمكن الإطلاع عليه عبر أرشيف الإنترنت)
  12. ^ "مجلس الإدارة | إعمار العقارية". www.emaar.com. اطلع عليه بتاريخ 2017-02-27.
  13. ^ "قصة عصام السيد مع 200 شخصية كرتونية: كواليس دوبلاج 10 أفلام «ديزني» للعاميّة المصرية - المصري لايت". المصري لايت (بar-AR). 6 Jan 2016. Retrieved 2017-02-27.{{استشهاد بخبر}}: صيانة الاستشهاد: لغة غير مدعومة (link)
  14. ^ Roo pooh (17 ديسمبر 2015)، سمير حبيب يتحدث عن كواليس النسخة العربية من الأسد الملك - صاحبة السعادة، اطلع عليه بتاريخ 2017-02-27
  15. ^ "أحد مؤسسي حملة "ديزني": قطر وراء استبعاد اللهجة المصرية". دوت مصر. اطلع عليه بتاريخ 2017-02-27.
  16. ^ أنا مصر (14 أبريل 2016)، ادمن "ديزني لازم ترجع مصري" لـ"أنا مصر": قناة الجزيرة دفعت مبالغ طائلة لمنع اللهجة المصرية، اطلع عليه بتاريخ 2017-02-27
  17. ^ ""ديزنى لازم ترجع مصرى" حديث الدول العربية على مواقع التواصل لليوم الثالث.. الهاشتاج يحلق فى سماء تويتر بـ32 ألف تغريدة.. هنيدى وباسم يوسف يشاركان بقوة فى الحملة.. خطوات تصعيدية لعودة الدبلجة بالمصرية - اليوم السابع". اليوم السابع (بar-Ar). 9 Apr 2016. Retrieved 2017-02-27.{{استشهاد بخبر}}: صيانة الاستشهاد: لغة غير مدعومة (link)
  18. ^ koko kamal (18 أبريل 2016)، #ديزني لازم ترجع مصري، اطلع عليه بتاريخ 2017-02-27
  19. ^ MahmoudIsmailTV (23 أكتوبر 2016)، ديزني لازم ترجع مصري ! - افلام ديزني تمنع الدبلجة باللهجة المصرية، اطلع عليه بتاريخ 2017-02-27
  20. ^ "بالصور.. باسم يوسف وهنيدي ورنا سماحة يطالبون بـ "ديزني لازم ترجع مصري"". Masrawy (بar-AR). Retrieved 2017-02-27.{{استشهاد بخبر}}: صيانة الاستشهاد: لغة غير مدعومة (link)
  21. ^ "باسم يوسف يتضامن مع هاشتاج «ديزني لازم ترجع مصري»". اطلع عليه بتاريخ 2017-02-27.
  22. ^ "باسم يوسف يتضامن مع هاشتاج "ديزني لازم ترجع مصري"". دوت مصر. اطلع عليه بتاريخ 2017-02-27.
  23. ^ "صور| هكذا دعم محمد هنيدى حملة «ديزنى لازم ترجع مصرى»" (بالإنجليزية). Retrieved 2017-02-27.
  24. ^ ""ديزنى لازم ترجع مصرى" حديث الدول العربية على مواقع التواصل لليوم الثالث.. الهاشتاج يحلق فى سماء تويتر بـ32 ألف تغريدة.. هنيدى وباسم يوسف يشاركان بقوة فى الحملة.. خطوات تصعيدية لعودة الدبلجة بالمصرية - اليوم السابع". اليوم السابع (بar-Ar). 9 Apr 2016. Retrieved 2017-02-28.{{استشهاد بخبر}}: صيانة الاستشهاد: لغة غير مدعومة (link)
  25. ^ "باسم يوسف يتضامن مع هاشتاج «ديزني لازم ترجع مصري»". الموجز. اطلع عليه بتاريخ 2017-02-28.
  26. ^ "الوطن". اطلع عليه بتاريخ 2017-02-28.
  27. ^ "هاشتاج «ديزني لازم ترجع مصري» يجتاح «تويتر» | ONA - ONews Agency - وكالة أنباء أونا". onaeg.com (بar-EG). Retrieved 2017-02-28.{{استشهاد ويب}}: صيانة الاستشهاد: لغة غير مدعومة (link)
  28. ^ "السوشيال ميديا تنتفض: "ديزني لازم ترجع مصري" - نايل نت". www.nilenet.org. اطلع عليه بتاريخ 2017-02-28.
  29. ^ ""السوشيال ميديا" تنتفض: "ديزني لازم ترجع مصري" - ا..." الموقع الرسمي لمجموعة روتانا (بالإنجليزية الأمريكية). 8 Apr 2016. Retrieved 2017-02-28.
  30. ^ إستشهاد بخبر
  31. ^ "هاشتاج «ديزني لازم ترجع مصري» يجتاح «تويتر».. أدهم: «هاكونا ماطاطا هتبقى ازاي».. رحمة: «عشان نعرف نفهم حاجة».. هند: «أجمل ضحك لما يكون بالعامية».. وصفاء: «من الممكن إنتاج أفلام تعليمية بالفصحى»". بوابة فيتو (بar-AR). Retrieved 2017-02-28.{{استشهاد بخبر}}: صيانة الاستشهاد: لغة غير مدعومة (link)
  32. ^ Disney Junior Arabia (15 سبتمبر 2016)، قيادة الأسد الحارس- هاكونا ماتاتا، اطلع عليه بتاريخ 2017-02-28
  33. ^ Roo pooh (16 سبتمبر 2016)، "هاكونا ماتاتا" - قيادة الأسد الحارس، اطلع عليه بتاريخ 2017-02-28
  34. ^ "اللهجة المصرية تعود لأفلام ديزني .. بنسبة 20 % فقط". أخبارك.نت. اطلع عليه بتاريخ 2017-02-28.
  35. ^ "بعد مطالبات ديزني بعودة الدبلجة المصرية.. 20% من «Finding dory» بالعامية". اطلع عليه بتاريخ 2017-02-28.
  36. ^ "اللهجة المصرية تعود لأفلام ديزني .. بنسبة 20 % فقط". 10 يوليو 2016. اطلع عليه بتاريخ 2017-02-28.
  37. ^ "كيف أعادت "رحلة البحث عن دورى" الأصوات المصرية لسحر الدبلجة - اليوم السابع". اليوم السابع (بar-Ar). 26 Jul 2016. Retrieved 2017-02-28.{{استشهاد بخبر}}: صيانة الاستشهاد: لغة غير مدعومة (link)

---------------------------

الشاعر
عمرو حسني
معلومات شخصية
الاسم الكامل عمرو محمود حسني
تاريخ الميلاد 20 يناير
الإقامة القاهرة, مصر مصر
الجنسية مصر مصر
اللقب الشاعر عمرو حسني
الزوج/الزوجة جيهان بدراوي
الحياة العملية
التعلّم كلية الهندسة - جامعة حلوان
شهادة جامعية هندسة طبية
المهنة هندسة
هندسة طبية
كتابة أشعار
صحافة
موظف في معد نصوص وأشعار - شركة والت ديزني
محرر - جريدة التحرير
معد نصوص وأشعار - مصرية ميديا (2007-جاري)
رئيس تحرير - سلسلة ثلاث حواديت
أعمال بارزة النص العربي - شركة المرعبين المحدودة
التيار ليبرالية

عمرو محمود حسني أو كما يعرف بأسم الشاعر عمرو حسني هو شعار مصري النشأة، ولد في مصر في 20 يناير، وارتاد كلية الهندسة بجامعة حلوان وتخصص في الهندسة الطبية، عقب تخرجه وعمل ككاتب وشاعر تنشر مؤلفاته وكتبه لمدة 14 سنة كهواية بجانب مجاله الأساسي في الهندسة الطبية التي تركها بعد تلك الأربعة عشر عامًا. وقبل تركه لمجال الهندسة الطبية عمل على تقديم مجموعة من النصوص العربية لمجموعة من أفلام شركة والت ديزني عقب افتتاح فرعها في الشرق الأوسط.[1][2]

بدأ عمرو حسني مسيرته الفنية والكتابية منذ أيام الطفولة والمراهقة ببعض المؤلفات الصغيرة, حيث في سنوات الطفولة كان عمرو حسني صديقًأ للشاعر الكبير بهاء جاهين حيث كان زميله في الصف أيام الدراسة وكما وصفه عمرو حسني "كان يملك قدر عظيم من الطفولة البديعة و البريئة". ثم في فترة المراهقة تعرف الشاعر عمرو حسني على الشاعر فؤاد حداد وأبنه الشاعر أمين حداد. ثم إنطلق عمرو حسني بعد ذلك للعمل على أعمال شركة والت ديزني من خلال ستوديو سمير حبيب إكو ساوند حيث تعرف على الشاعر عبد الرحمن شوقي الذي قاد قام مسبقًأ بكتابة النص العربي والأشعار لفيلم الأسد الملك, وعلم عمرو حسني بحجاتهم لكتاب جدد على دراية باللغة الإنجليزية ليجيدوا الكتابة بكل سهولة فكان أول أعماله الفعلية مع شركة والت ديزني هو مسلسل تيمون وبومبا حيث كتب منه ما يعادل 34 حلقة بعد الحلقات التي كتبها سبقًا عبد الرحمن شوقي.

أعماله[عدل]

أفلام الرسوم المتحركة[عدل]

---------------------------------------

مغامرة أولاف الثلجية
معلومات عامة
الصنف الفني
تاريخ الصدور
الولايات المتحدة 22 نوفمبر 2017 (2017-11-22) (الولايات المتحدة)
الإمارات العربية المتحدة 23 نوفمبر 2017 (2017-11-23) (الشرق الأوسط)
مدة العرض
21 دقيقة[5][6]
اللغة الأصلية
الولايات المتحدة الإنجليزية (الولايات المتحدة)
البلد
الطاقم
المخرج
الولايات المتحدة كيفن ديترس
الولايات المتحدة ستيف ورمرز
مصر أسماء سمير (النسخة العربية)
مصر إيهاب الشاوي (النسخة العربية)
الكاتب
الولايات المتحدة جاك سكايفر
مصر عمرو حسني (النسخة العربية)
البطولة
التصوير
كوري روكو
فلوريمونتي
الموسيقى
كريستوفي بيك[3]
جيف مورو[4]
إليسا سيمسل (أغاني)
كيت أندرسون (أغاني)
التركيب
جيرمي ميلتُن
جيسي أفيرنا
صناعة سينمائية
المنتج
روي كُنلي
جون لاستير (منتج منفذ)
التوزيع
والت ديزني ستوديوز موشن بيكشرز
التسلسل
ملكة الثلج 2

مغامرة أولاف الثلجية (بالإنجليزية: Olaf's Frozen Adventure)‏ هو فيلم رسوم متحركة غنائي محرك حاسوبيًا من فئة المغامرات وبطابع احتفالات أعياد الميلاد, يعد رابع إصدارات سلسلة ملكة الثلج بعد فيلم ملكة الثلج والفيلم القصير حمى الجليد والمسلسل الصادر من ليغو غروب والمعروض على قناة ديزني بعنوان ليغو: ملكة الثلج. يأتي الفيلم متمحورا حول الشخصيتان الثانويتان أولاف وسفين في رحلتهم للبحث عن تقاليد آريندل.

تم إنتاجه من قبل استديوهات والت ديزني للرسوم المتحركة وأصدر من قبل أفلام والت ديزني. تم إخراج الفيلم من قبل كيفن ديريتس وستيف ورمرز اللذان أخرجا مسبقا الفيلم الإحتفالي القصير "استعداد وهبوط" الصادر ضمن هيئة الإذاعة الأمريكية في 2009. يستعرض الفيلم أدائًا صوتيًا من جوش غاد وكريستين بيل وإيدينا مينزيل وجوناثان غروف, نفس المؤديين من الفيلم الطويل ملكة الثلج وتبعته القصيرة حمى الجليد. صدر الفيلم متزامنًا مع عرض فيلم بيكسار الطويل كوكو, ليسبقه في صالات العرض. صدر الفيلم بالولايات المتحدة في 22 نوفمبر, 2017, بينما صدر بعدها بيوم مباشرة في معظم دول الشرق الأوسط.

الأحداث[عدل]

بأول عيد ميلاد بعدما فتحت أبواب آريندل مرة أخرى, تقيم الملكة إلسا وشقيقتها الأميرة آنا احتفالًا لكل آريندل متفاجئتين بالحضور يغادرون مبكرًا لأداء تقاليدهم الخاصة المعتادة في احتفال عيد الميلاد على عكس المتوقع. وقتها تكتشف الشقيقتان أنهما لا تملكان تقاليدا خاصة بعائلتهما, وتعلل إلسا الأمر بعزلها لنفسها معظم حياتها بغرفتها حتى فتحت الأبواب مما وضع عائقًا لبقائهما معًا. فيندفع أولاف للبحث عن تقاليد آريندل في هذا الاحتفال ليحتفلوا بها جميعا.

بالتجوال عبر المملكة, يقابل أولاف عددا من العائلات ليتعرف على تقاليدهم في عيد الكريسماس والحانوكا وعيد منتصف الشتاء. بعد مقابلتهم لأوكن, يذهب أولاف وسفين عبر مزلقتهم عابرين برودة ثلوج التندرا حتى أشعلا المزلقة مستخدمين قطعة فحم. ينزلق سفين وأولاف عبر التل حتى ينفصلا عن بعضهم البعض في فوهة. بمجرد كعكة فواكه أميركية, ينطلق أولاف محاولًا إجتياز الغابات حتى تهاجمه الذئاب.

في تلك الأثناء, تكتشف الشقيقتان آنا وإلسا بعض الأغراض المنسية في العلية, تتضمن كثيرًا من ذكرياتهم. يعود سفين لكريستوف وآنا وإلسا ليخبرهم بمأزق أولاف, فيحشدان سكان آريندل للبحث عنه. بمكان آخر حيث كان أولاف, عزم أولاف على الفرار من تلك الذئاب, لكنه يفقد الكعكة بسبب صقر فيقلع ويستسلم عن فكرته السابقة بالفرار وشق الغابة حينما كان قريبًا من شجرة قريبة من المملكة. ولم يمض كثير بعدها حتى تعثر عليه الشقيقتان وتهؤنانه باكتشاف وجود تقاليد لهم. حيث أنه بعد سنوات من بداية معزل إلسا, راحت آنا تراسلها من أسفل الباب كل عام ببطاقات ودمى لأولاف, فعادوا جميعًا للإحتفال واستعاد أولاف كعكته حينما أسقطها عليه الصقر>

الطاقم[عدل]

الإنتاج[عدل]

في باديء الأمر, أعلن في فبراير 2016 عن الفيلم القصير ليعرض بهية الإذاعة الأمريكية[7], من إنتاج روي كنلي, وإخراج كيفن ديترس وستيف وارمرز. كشف عنوان الفيلم لأول مرة ضمن عرض "صناعة ملكة الثلج: العودة لآريندل" بـ2016 ضمن هيئة الإذاعة الأمريكية. على الرغم من هذا, تم إقرار عرض الفيلم لفترة مؤقتة قبل فيلم بيكسار الطويل كوكو حيث بدا سينيمائيا أكثر من تلفزيًا في رائيهم.[8] عاد الطاقم الأصلي للفيلم وأعلنت القصة مبدئيًا لتتبع مغامرات أولاف في البحث عن أفضل تقاليد المملكة لإلسا وآنا.[9][10] بعد الإنتهاء من العمل على الفيلم, بدأ الطاقم للعمل على رسوم فيلم ملكة الثلج 2 المبدئية.

الموسيقى[عدل]

Omargfh/ملعب
لـ

المصادر[عدل]

  1. ^ Kojouk (21 أبريل 2011)، Interview with Amr Hosny - عمرو حسني مؤلف افلام ديزني، اطلع عليه بتاريخ 2017-03-29
  2. ^ كوجك، محمد مصطفى. "والت ديزني المصرية العربية - Disney Egypt Arabic: في انفراد حصري و أول لقاء مع كاتب افلام ديزني عمرو حسني : عصر النجوم انتهى , فيلم السيارات 2 سيكون مفاجأة وشركة المرعبين احب الافلام لقلبي! و المزيد". والت ديزني المصرية العربية - Disney Egypt Arabic. اطلع عليه بتاريخ 2017-03-29.
  3. ^ "Christophe Beck Scoring Disney's 'Olaf's Frozen Adventure' | Film Music Reporter". filmmusicreporter.com (بالإنجليزية الأمريكية). Retrieved 2017-12-05.
  4. ^ "'Olaf's Frozen Adventure' Soundtrack Details | Film Music Reporter". filmmusicreporter.com (بالإنجليزية الأمريكية). Retrieved 2017-12-05.
  5. ^ "Olaf's Frozen Adventure Trailer Returns to the World of Frozen". ComingSoon.net (بالإنجليزية الأمريكية). 13 Jun 2017. Retrieved 2017-12-05.
  6. ^ "OLAF'S FROZEN ADVENTURE | British Board of Film Classification". bbfc.co.uk. اطلع عليه بتاريخ 2017-12-05.
  7. ^ Desk, TV News. "ABC to Air FROZEN Holiday Special in 2017; Idina Menzel, Kristen Bell & Josh Gad to Return!". BroadwayWorld.com (بالإنجليزية). Retrieved 2017-12-05.
  8. ^ "Olaf's Frozen Adventure Trailer For The Featurette In Front Of Coco". Bleeding Cool News And Rumors (بالإنجليزية الأمريكية). 13 Jun 2017. Retrieved 2017-12-05.
  9. ^ "Olaf's Frozen Adventure Trailer Returns to the World of Frozen". ComingSoon.net (بالإنجليزية الأمريكية). 13 Jun 2017. Retrieved 2017-12-05.
  10. ^ "Q&A: John Lasseter Debuts New 'Frozen' First Look". EW.com (بالإنجليزية). Retrieved 2017-12-05.

وصلات خارجية[عدل]

الدور الشخصية المؤدي الصوتي في النسخة العربية المؤدي الصوتي في النسخة الإنجليزية
الأداء الصوتي أولاف هشام الجندي جوش غاد
إلسا نسمة محجوب إيدينا مينزيل
آنا شروق صلاح كريستين بيل
إلسا الصغيرة لوما صبري إيفا بيلا
كريستوف علاء خالد جوناثان غروف
بلوط الجوال طارق إسماعيل كريس وليامز
السيد أولسن هاني عبد الحي جون دي لانسي
طفل عصا الحلوى مروان فرحات بينجامن ديترز
الطاقم التقني الوظيفة صاحب الوظيفة
إخراج الحوار أسماء سمير إبراهيم
إخراج الغناء إيهاب الشاوي
إعداد النص والأشعار عمرو حسني
إشراف فني عائشة سليم
ستوديو الدبلجة مصر مصرية ميديا

<tabber> |-| النسخة الإنجليزية= بلا بلا بلا |-| النسخة البتنجانية= بلا بلا بلا </tabber>

الكلمات العربية تبويب2 تبويب3 تبويب4 تبويب5