English: Late 18th century-early 19th century, Fragment of a Makasar version of the Malay Hikayat Amir Hamzah. Written in Makasar script (read from left to right), with insertions in Malay in Jawi script (read from right to left) marking the start of new chapters and sections in the text. The text should be read starting from f. 37r and ending at f. 1r.The fragment begins on f. 37r with the 59th chapter (with a heading in Malay in Jawi script: ceritera [written c.r.t.r.y] yang keanam puluh sembilan), dealing with Amir Hamza's fight against Sudad and his grief at the death of his wife Mihrananigara. The fragment ends abruptly in the 68th chapter (ceritera [c.r.t.r.y] yang keanam puluh dualapan), in which Hamza's voyage to the country of Ḥuṭānah is described, where he finds Raja Nasarwan (Nasruwan). On their way to Nasarwan's country they encounter a group of fire-worshippers. The last words (f. 1r) are, mannya'lakkitommi kale-kalenna ammempo nanisuro-kio'mo riHamza (he, i.e. Nasarwan, sat down at a certain distance, then Hamza ordered that he be called). On f. 39v is a few lines in Makasar with Arabic characters (nearly effaced), and a few lines in Buginese: ianae paunna Amir Hamza (this is the story of Amir Hamza; the proper name being written in Arabic characters). On f. 39r there is a sketch of floral motifs.On f. 38v there is a sketch of floral motifs, and a calligraphic rendering of the letter heading: Qawluhu al-Ḥaqq (His Word is the Truth). [Description taken from the British Library]
هذا العمل يقع في النَّطاق العامّ في بلد المنشأ وفي البلدان الأخرى والمناطق التي تمتدُّ فيها مدة حقوق التَّأليف والنشر لتغطي زمن حياة المُؤلِّف و 70 سنةً بعد وفاته أو أقل من ذلك.
يقع هذ العمل في النَّطاق العامِّ في الولايات المُتحدة الأمريكيَّة لأنَّه نُشِرَ (أو سُجِّل لدى مكتب الولايات المُتحدة لحقوق التَّأليف والنَّشر) قبل ١ يناير ١٩٢٩.
https://creativecommons.org/publicdomain/mark/1.0/PDMCreative Commons Public Domain Mark 1.0falsefalse
الشروحات
أضف شرحاً من سطر واحد لما يُمثِّله هذا الملف
Hikayat Amir Hamzah, written in Makasarese in Bugis/Makasar script, with names of the characters written in Arabic script in black ink, and chapter headings and 'paragraph words' in Malay written in red in Arabic (Jawi) script